WELCOME TO Lyrics of Kashmiri Songs

NEWS | SPORTS | CELEBRITY GIST | MIXTAPE | COMEDY VIDEOS | JOKES | TECH | FASHION

PROMOTE MUSIC | ADVERTISE | SUBMIT FREEBEAT

  • Kashmiri Bella Ciao Lyrics — by Zanaan Wanaan (Lyrics Included)
  •  


    Kashmiri Transliteration:

    Waliv wathiv
    Zaalim chu kadun
    Su sahar aaw, sahar aaw, sahar aaw aaw aaw
    Gul yeli phoulan
    Jabir yeli chalan
    Shaheed wechan, karoun kasheer azad

    Sopar ti Machil, Kunan te Poshpor
    Chi ni mashmith, sanyan zehnan menz che yaad yaad yaad

    Yim tohi rawnaewukh,
    Wapas ne anuwukh
    Subhan shaaman diwan timan aes naad
    Saen phoulwin goulaab

    Zoon te aftaab
    Qabran manz travikh, wounukh yim che namoulum afraad
    Aes ne ye maanaan,
    Har doh chi wouthan
    Alam hyath chi pakaan kaeshir shahsawar 

    Chashman manz pyellet
    Seenan manz bullet
    Hatyan manz , tear gasesch keectha krath krath krath
    Israeli tarkeeb, chuv tohi aazmaanwaan
    Aes ti hyochmuth falestini intifaad

    Hari Singh tuhundui, Abdullah taehndi
    Tuhnedi aes tim Muftiyan hind khwaab khwaab khwaab
    Dunyahas hovu, saersi phaelnevuw
    Asi ti dohai preznov tuhund apzyar 

    Poonchimi Auguste
    Phakh dravov nonui
    Tuhenzi jamhuriyatuk raaz gov phaash phaash phaash
    Amreeki wanaan, Landon ti wanaan
    UNas manz wuznae tuhenz Nazi chaal
    Paan wani koruv

    Sahi accession
    Sheetyik election, UN resolution fraud fraud fraud
    Tuhindi article
    Tuhindi agreement
    Na pruchuv tyem wiz
    Na pruchuv aesi aaz
    Keetyov dohan pyeth chu aesi haeth
    cheer

    Sochuv em sith gasi koshur nakaam kaam kaam

    Panyov baechov nich tohi chyanraeyiv

    Aes ti lyokh chithyan manz inquilaab


    Doh raat gov kunui

    Garich ne khabri

    Zameeni yaech ne, saen ruh ti tulaan yi azaab

    Aashiq te mashooq, karyiv tohi jouda

    Phyeraan lari, dilas manz chukh iztiraab


    AFSPA te POTA

    Beyi onuv TADA

    PSAyan kethya lokchaar kaer barbaad baad baad

    Makaan saen zaeliyv

    Ghar wujaraeyiv

    Toti baagan hend tchonth karan ehtijaaj 


    Waqt chu gawah

    Tehreek ne nav kanh

    Aes dichmaov jadow

    Chi muhim ye pakaan, ye rawaan

    Teli dichai baang

    Zitovuh jaanaan

    Aaz Tulaan kanni shuer, mard te zanaan 


    Yeli yei azaedi

    Saeni kasheeri

    Yeezov qabran pyeth ti dyeezov asi naad naad naad

    Wanizov Shaheedo!

    Muhim waech manzil

    Tuhenz shahadat waech anjaam...

    English Translation:


    Come, get up

    We have to throw out the tyrant

    The long awaited dawn is here, is here, is here

    When the flowers will bloom

    When the oppressor will be ousted

    Our martyrs will witness

    As we free Kasheer


    Sopre and Machil, Kunan and Poshpora

    Haven't been forgotten

    In our consciousness, they are remembered

    The ones you forcefully took,disappeared

    Never to be returned

    From morning till evening

    We keep calling their names

    Our budding roses

    Our moons and our suns

    Were put in mass graves as unidentified people

    We do not accept this

    Everyday, we get up

    Holding flags of remembrance, Kashmiris are marching on


    Pellet ridden eyes

    Bullet pierced chests

    Our throats filled with tear gas choke

    You adapt Israel’s tactics

    But, we have also learnt Palestinian intifada


    Hari Singh was yours

    Abdullahs are yours

    Mufti’s dreams were also yours

    Flaunted and propagated

    But we have always recognised your lies


    On the 5th of August

    You revealed your plans

    The facade of your democracy was unveiled

    Voiced in America, voiced in London

    The UN echoed with your Nazi manoeuvres


    Amongst yourselves,

    You agreed upon the accession,

    Elections of 1987,

    The UN resolutions were fraudulent

    The Articles were yours,

    The Agreements were yours,

    Neither were we asked then,

    Nor are you asking us now


    Countless days have passed, we have been throttled

    Thinking, now Kashmiris will fail

    You separated us from our loved one

    But in our letters we penned down revolutions


    Our days and nights have become one,

    No news of home

    Not just our land, our souls bear this anguish too

    You separated lovers,

    They toss and turn, their hearts are restless

    AFSPA and POTA

    You also introduced TADA

    PSA ruined countless childhoods

    You burnt down our houses

    Tattered our homes

    Despite that, even the apples of our orchards protest


    Time is witness,

    Our movement is not new-born

    Passed on to us by our ancestors

    This struggle is moving and ongoing

    Back then, to call the Azaan

    22 people gave up their lives

    Today, children, men and women pick up stones 

    When freedom will come,

    To our Kashmir

    Visit our graves and call our names

    Saying, O Martyrs!

    The struggle has attained its course

    Your martyrdom has reached its destination.

    Here is YouTube video👇


    No comments:

    Post a Comment

close